盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!

小伙伴们第一次到日本时,尤其是看到满街的日文字中间穿插的那些汉字的时候,是不是总会感觉到这个国家陌生中带着熟悉?

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.1

但如果在意义不明的情况下,你真的要把它们按照中文的意思去强行理解,那有可能会栽大跟头哦~
下面举几个我们经常会在日本看到的,但是跟我们理解完全不一样的汉字的例子,小伙伴旅游时千万要注意呦~無料?割引
想必大家旅游时,经常能看到日本路边有人在发传单吧。传单上面常常写着「無料」或是「割引」,这可不是在说“没有料”,或是在“割什么东西”哦!

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.2

「割引」是表示有折扣,「無料」则是免费的意思。例如许多机场都有提供“無料Wi-Fi”,就代表可以免费上网。
替玉
大部分的拉面店会有「替玉」的选项,相信有许多人第一眼看到有“玉”字以为是鸡蛋的意思,但其实是吃完面后再加一份面的意思喔!

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.3

放題
「放題」意为“自由的,不受限制的”。在日本旅游时,一定想大吃特吃吧!那就盯着带有「放題」字样的食铺去吧!

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.4

案內
「案内」有“引导,向导,通知”的意思。所以当你有各种旅游遇上各种麻烦,可以在各大交通站点附近,找到「観光(观光)案内所」。

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.5

但如果是在街上,看到五彩缤纷的看板上写着「無料案内所」,那就免费给客人介绍风俗店和女孩子的地方。

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.6

但此无料非彼无料,它只是一个类似于中介的地方,本身是并不提供色情服务的。里面的工作人员相当于国内的“扯皮条”,他们事先会和其他“夜店”建立合作关系,然后介绍客人去其店铺,再从中获取利润。

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.7

在这里尤其要提醒一下中国留学生,如果你一不小心被案内的人介绍到了“夜店”,装作接电话,有急事先走这一招,可以为你,为你的钱包都松一口气。
你要知道,这些“夜店”,可不是付1~2万日元就可以走得出去的。光指名费就要5千日元起,不要说水酒和其他费用了。一晚上10万日元,也就和小姐姐聊聊天,喝喝酒而已。
而且,这些场所的所谓的工作人员,大多数都是小混混。日本的黑社会是合法的存在,如果惹到他们,后果不堪设想。

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.8

日本色情行业虽然遍地开花,但是相对的法律也是很严格的。如果不小心被逮捕,留下不良记录,那可是会对今后的签证续签有影响的哦!严重的更有遣送回国的风险!所以大家一定要留心!

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.9

顺便提一句,女仆咖啡屋是完全ok的,不仅宅男,很多女孩子也会去体验一下的哦!!

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.10

春雨
都说春雨贵如油,但日本的「春雨」并没有那么珍贵。日本人咱们常见的细粉丝叫做「春雨」。

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.11

大根
「大根」是关东煮里容易看到的食材之一,在日文的意思是白萝卜。

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.12

人参
这里的「人参」可不是国内那种滋阴补阳的人参。在日本,「人参」指的是胡萝卜,千万别搞错了。

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.13


日文的「鳥」泛指鸡与鸟类,所以在日本看到「鳥肉」或是「焼き鳥」的话,意思是鸡肉与烤鸡肉串。

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.14

日本许多居酒屋都有贩卖,千万别误以为是什么野味儿。
新聞
在日本的「新聞」意思是报纸,而电视播出的我们所谓的新闻,在日本叫“NEWS”。

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.15

不審
在日本的公车与电车内常会看到「不審(审)者」这个词,意思是可疑人物。

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.16

留守
「留守」在中文里是“留在家里”的意思,但在日文里有另外含义,表示是“不在家”的意思。而“留守番电话”的意思则是电话未能接听,留下的语音留言功能。

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.17

切手
「切手」可不是要你用刀切手的意思,在日文里表示的是邮票。

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.18

手紙
「手紙」不是厕所间的卫生纸,而是写信的意思。

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.19

迷惑
「迷惑」不是把人搞得一头雾水的意思,在日文中的意思是给他人造成困扰。到了日本千万不要做出「迷惑」的事哦。

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.20

邪魔
「邪魔」原本的意思确实是妨碍修行的恶魔,但在传入日本后,逐渐演变成了妨碍、打扰的意思。

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.21

如今这个词在日本常常会被使用到,特别是上门拜访打招呼的时候。
怪我
「怪我」日文的意思是受伤,光看字面意思完全会误解......

盘点日本那些不能以中文意思理解的汉字,若看到「无料案内所」千万别乱进!_图片 No.22

以上跟大家介绍的日文中的汉字是不是非常有趣呢?古代日本虽然沿用了大量汉字,但经历时代的演变,有些汉字已经不是我们所能理解的意思了,所以下次看见,千万不要再想当然了哦~

本文由 次元法典 作者:阿萝 发表,其版权均为 次元法典 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 次元法典 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。
43

发表评论